hoe te citeren voor video subtitle translation service?
ondertitel vertaling is het proces van het omzetten van de dialoog, commentaar, enz. in de video in de doeltaal en tekst, en deze tegelijkertijd op het scherm weer te geven, het publiek te helpen taalbarrières te overwinnen en de inhoud te begrijpen. het wordt vaak gebruikt in film en televisie, lesgeven, bedrijven en andere gebieden. artlangs vertaling is een professionele multimedia -serviceprovider. veel klanten maken zich meestal zorgen over de kosten wanneer ze een ondertitel vertaalbehoeften hebben. dit artikel zal kort de laadstandaarden voor de vertaling van de ondertitel introduceren, in de hoop iedereen een referentie te geven.
1. oplaadnormen voor ondertitelde video -vertaling
ondertitelde video -vertaling vereist dat klanten de tekstinhoud of .srt -bestand van de video verstrekken. de vertaalkosten worden meestal berekend op basis van het aantal woorden in de tekst. de specifieke laadstandaarden zijn als volgt:
engelse vertaling naar chinese ondertitel vertaling: 170 yuan/duizend woorden
russisch, duits, frans, koreaans, japanse vertaling naar chinese karakters: 220 yuan/duizend woorden
andere kleine talen (zoals arabisch, spaans, italiaans, thais, enz.) naar chinese ondertitel vertaling: 280 yuan/duizend woorden
de bovenstaande prijzen zijn alleen ter referentie. de specifieke prijs van ondertiteling vertaling zal worden aangepast aan factoren zoals vertaaltaal, moeilijkheid en levertijd.
2. kosten voor video -vertaling zonder ondertitels
video vertaling zonder ondertitels, ook bekend als video-audiotranslatie of videodictatie, verwijst naar video's zonder kant-en-klare ondertitelbestanden. vertalers moeten naar de video -inhoud luisteren en vertalen. in tegenstelling tot video -vertaling met ondertitels, worden de vergoedingen voor video -audiotranslatie berekend met de minuut. de specifieke normen zijn als volgt:
engelse video -audio vertaling: vanaf 100 yuan/minuut
video -audiotranslatie in andere talen (zoals russisch, duits, frans, enz.): vanaf 200 yuan/minuut
de bovenstaande prijzen zijn alleen ter referentie. als aanvullende services zoals de productie van ondertitels, ondertitelcompressie of nasynchronisatie vereist zijn nadat de vertaling is voltooid, moeten de overeenkomstige kosten worden betaald.
artlangs vertaling is al 23 jaar diep betrokken bij meertalige video-lokalisatie- en vertaalservices en biedt een volledige set multimedia-apparatuur en -services, waaronder audio- en video-audio-vertaling, ondertitel vertaling, ondertitelproductie, ondertitel matching en multi-rollende naskoppeling. het bedrijf is al lang toegewijd aan het leveren van professionele multimedia -lokalisatiediensten voor korte drama's, korte video's, onderwijsinstellingen, film- en televisiebedrijven, advertentiebedrijven en andere ondernemingen, die kunnen voldoen aan de diverse behoeften van verschillende klanten.