alle categorieën

videovertaling

thuis >videovertaling

videovertaling

videovertaling is het proces waarbij video-inhoud van de ene taal naar de andere wordt omgezet, waarbij niet alleen sprake is van directe vertaling van tekst, maar ook van nasynchronisatie, ondertitelsynchronisatie en lokalisatie van visuele inhoud. deze dienst is bijzonder belangrijk geworden in de huidige geglobaliseerde wereld, omdat makers van video-inhoud hiermee een breder internationaal publiek kunnen bereiken.

i. inleiding tot videovertaling

het doel van videovertaling is ervoor te zorgen dat kijkers met verschillende taal- en culturele achtergronden de video-inhoud nauwkeurig kunnen begrijpen en ervan kunnen genieten.

1. vertaling van ondertitels: dialogen of verhalen in de video vertalen naar de doeltaal en deze in ondertitelvorm presenteren.

2. dubben: audio opnemen in de doeltaal om de originele audio te overlappen of te vervangen.

3. lokalisatie: het aanpassen van culturele elementen in de video, zoals valutasymbolen, datumformaten, enz., zodat deze bij de doelmarkt passen.

4. bewerken en synchroniseren: ervoor zorgen dat ondertitels en nasynchronisatie perfect gesynchroniseerd zijn met de video en originele audio.

ii. reikwijdte van de videovertaaldiensten van artlangs

1. films en tv-programma's: het leveren van meertalige ondertitels en nasynchronisatie voor audiovisuele werken.

2. educatieve video's: online cursussen, lezingen en trainingsvideo's vertalen.

3. bedrijfspromoties: het aanbieden van lokalisatiediensten voor bedrijfsintroducties, productpresentaties en marketingvideo's.

4. sociale media-inhoud: video's vertalen op platforms zoals youtube, tiktok, enz.

5. games en animatie: vertaling en lokalisatie van gameplots en animatiefilms

iii. voordelen van artlangs videovertaling

1. professioneel vertaalteam: ervaren vertaalexperts zorgen voor nauwkeurigheid en vloeiendheid in ondertitels en nasynchronisatie.

2. cultureel aanpassingsvermogen: diepgaand begrip van verschillende culturen om lokalisatiediensten te bieden die zijn afgestemd op de voorkeuren van de doelgroep.

3. hoogwaardige nasynchronisatie: het aanbieden van professionele nasynchronisatiediensten, waaronder de selectie van stemacteurs en opnamestudiofaciliteiten.

4. nauwkeurige synchronisatie: geavanceerde bewerkingstechnologie zorgt ervoor dat ondertitels en nasynchronisatie perfect gesynchroniseerd zijn met de video.

5. snelle respons: inzicht in de tijdgevoeligheid van videoreleases, waardoor vertaaltaken snel kunnen worden voltooid.

6. kosteneffectiviteit: het bieden van concurrerende prijzen om klanten te helpen de kosten onder controle te houden met behoud van de kwaliteit.

iv. prijzen voor videovertalingen

de videovertaalprijzen van artlangs variëren op basis van de videolengte, het aantal doeltalen, het type service dat nodig is (ondertiteling of nasynchronisatie) en de urgentie van het project. we bieden transparante prijsstrategieën en bieden gedetailleerde offertes nadat we de specifieke behoeften van de klant hebben begrepen. de kosten omvatten doorgaans vertaal-, nasynchronisatie-, bewerkings- en synchronisatiediensten.

videovertaling dient als brug om een ​​wereldwijd publiek met elkaar te verbinden, en artlangs biedt met zijn professionele vertaalteam, hoogwaardige nasynchronisatiediensten en nauwkeurige synchronisatietechnologie efficiënte en kosteneffectieve lokalisatieoplossingen voor makers van video-inhoud. door artlangs als uw videovertaalpartner te kiezen, kunnen uw werken taalbarrières overwinnen en een bredere internationale markt bereiken.

gerelateerde zoekopdrachten