alle categorieën

nieuws

thuis > nieuws

hoe worden de kosten voor websitelokalisatievertalingen berekend?

tijd: 2024-05-16hits: 450

met de voortdurende ontwikkeling van de internationale situatie zijn steeds meer binnenlandse bedrijven begonnen met het actief uitbreiden van overzeese markten. een van de grootste uitdagingen bij het omgaan met buitenlandse consumenten is echter het taalverschil. om dit probleem effectief op te lossen, werden er toepassingen voor websitelokalisatiediensten geboren. dat is het vertalen van website-inhoud in lokale talen, zodat buitenlandse klanten de producten intuïtief kunnen begrijpen.

 

het vertalen van websites is echter niet zo eenvoudig als gedacht. het gaat daarbij niet alleen om taalvertalingen, maar ook om technische, zetwerk- en andere overwegingen. daarnaast is de prijs van websitevertaling ook een belangrijke factor waar bedrijven rekening mee houden. vandaag zal artlangs translation company in detail kwesties bespreken die verband houden met de prijzen van websitevertalingen.

 

over het algemeen is de prijs van websitevertaling afhankelijk van meerdere factoren, waaronder de vertaaltaal, de hoeveelheid website-inhoud en de levertijd. met name websites in verschillende sectoren hebben verschillende moeilijkheidsgraden, en de betrokken vertaaltalen zijn ook verschillend. de prijs van vertalingen voor gangbare talen als engels en japans is bijvoorbeeld relatief laag dankzij voldoende vertalers; terwijl de prijs van vertaling voor schaarse talen zoals portugees en laotiaans hoger is. bovendien wordt het vertaalvolume doorgaans per duizend woorden geprijsd. als het aantal woorden niet nauwkeurig kan worden geteld, moeten beide partijen onderhandelen om de offerte te bepalen. daarnaast zal de urgentie van de levertijd ook van invloed zijn op de prijs. hoe urgenter en belangrijker de taak, hoe hoger de prijs. dit is begrijpelijk.

 

over het algemeen zijn de kosten relatief laag als de website klein is en de vertaalinhoud beperkt is; wanneer de website groot is, een grote hoeveelheid inhoud vertaald moet worden en de kwaliteitseisen voor de vertaling hoog zijn, stijgen de kosten dienovereenkomstig. vergeleken met de economische voordelen die websitelokalisatie met zich meebrengt, kunnen deze kosten feitelijk als een langetermijninvestering worden beschouwd. daarom is de investering vooraf in de vertaalkosten voor websitelokalisatie zeer noodzakelijk.

 

naast directe vertaalkosten brengt websitelokalisatievertaling ook andere indirecte kosten met zich mee. om bijvoorbeeld tegemoet te komen aan de culturele gewoonten van verschillende landen en regio's, moeten het ontwerp en de functies van de website, inclusief kleuren, logo's, lay-out, enz., mogelijk worden aangepast en geoptimaliseerd. tegelijkertijd moet u ook rekening houden met de kosten voor het onderhouden en bijwerken van meertalige versies van de interface. de inhoud van de website kan in de loop van de tijd veranderen, dus de inhoud van elke taalversie moet tijdig worden bijgewerkt om gesynchroniseerd te blijven met de originele versie. daarom moeten bij het budgetteren voor websitelokalisatievertalingen, naast het in aanmerking nemen van de vertaalkosten, ook deze potentiële indirecte kosten volledig in aanmerking worden genomen om de nauwkeurigheid en duurzaamheid van de begroting te garanderen.

 

ten slotte kunnen we uit de bovenstaande beschrijving afleiden dat de specifieke offerte voor websitevertaling moet worden bepaald op basis van de werkelijke situatie. over het algemeen zullen professionele vertaalbedrijven klanten vragen om websitelinks te verstrekken, hun specifieke behoeften te begrijpen en vervolgens overeenkomstige offerteplannen te verstrekken. nadat beide partijen het plan hebben vastgesteld, wordt het bijbehorende contract getekend. omdat de vertaalprijs door veel factoren wordt beïnvloed, zullen professionele vertaalbureaus niet direct offertes uitbrengen. als u vertaalbehoeften heeft voor websitelokalisatie, kunt u een nauwkeurigere offerte verkrijgen door onze online klantenservice te raadplegen.

heet nieuws