Wat is de standaardprijs voor ondertitelvertalingen in buitenlandse vertalingen?
Ondertiteling van video's vertalen betekent het vertalen van de ene taal naar de andere taal. Ondertitel vertaling wordt meestal gebruikt om videovertaling te bereiken, wat efficiënter is. Omdat videovertaling ondertitelvertaling, ondertitelproductie, ondertiteling en nasynchronisatiediensten omvat. Dus, wat zijn de prijzen en tariefnormen voor video-ondertitelvertaling?
Er zijn twee soorten ondertitelvertalingen: gescripte videovertalingen en niet-gescripte videovertalingen.
Scripted video translation betekent dat de video al bronondertitels heeft, en de vertaling kan worden geëxporteerd en vervolgens opnieuw worden ondertiteld. De vertaling van dit type video wordt meestal berekend volgens de normen voor tekstvertaling. De eenheidsprijs van vertaling is meestal 180-400 Chinese karakters. De specifieke situatie moet worden bepaald op basis van factoren zoals taal, moeilijkheidsgraad en leverdatum.
Ongescripte video betekent gewoon video zonder ondertiteling. Zulke video's moeten worden geregeld voor dictee en vertaling. In dit geval worden kosten per minuut in rekening gebracht. De prijs van dictee en vertaling is ongeveer 100-300 yuan per minuut. De specifieke situatie moet worden bepaald op basis van factoren zoals taal, lengte, moeilijkheidsgraad en leveringsdatum van de video. .
Het is vermeldenswaard dat bij het vertalen van video's de prijs van ondertitelvertaling en ondertiteling gescheiden zijn, dat wil zeggen dat de prijs van ondertiteling apart in rekening wordt gebracht, ongeacht of de video is vertaald of niet. Natuurlijk kunnen klanten er ook voor kiezen om zelf te ondertitelen, maar voor vertaalbedrijven is een voordeel dat de vertaaldocent de externe ondertiteling zorgvuldiger kan controleren om enkele externe ondertitels van laag niveau te vermijden.
Het bovenstaande is de relevante introductie over hoe de prijs van ondertitelvertaling in buitenlandse vertalingen te berekenen. Artlangs Translation is een professioneel multimediavertaaldienstbureau met een professioneel menselijk vertaalteam. We zullen een professioneel vertaalprojectteam samenstellen op basis van de projectbehoeften van de klant, het vertaalproject kwalitatief analyseren, de voortgang van de vertaling strikt controleren en de professionaliteit en nauwkeurigheid van de vertaalresultaten garanderen. kwaliteit. Als u de vertaalprijs en het vertaalproces van video-ondertitels wilt weten, of meer wilt weten over onze samenwerkingsgevallen, neem dan rechtstreeks contact op met de online klantenservice van de website of laat een bericht achter op de webpagina, en we bellen u zo snel mogelijk terug.