Alle categorieën

Nieuws

Thuis > Nieuws

Hoeveel kost de vertaling van de Arabische video -ondertiteling?

Tijd: 2025-04-30Hits: 10

Om te voldoen aan de behoeften van klanten in de Arabische vertaling en de ontwikkelingsdoelen van het bedrijf, heeft Artlangs vertaling speciaal uitstekende fulltime Arabische vertalers ingehuurd om klanten op elk gewenst moment hoogwaardige Arabische interpretatie, vertaling en lokalisatievertaling te bieden.

Op het gebied van multimedia-vertaling kan Artlangs Translation Company uitgebreide video-vertaalservices bieden, zoals Arabische video-audiotranslatie, ondertiteling vertaling, native voice-over en postproductie. Vervolgens laten we u kennis maken met de specifieke laadstandaarden.

  1. Arabische video -ondertiteling Vertaalaanslagen Standaarden

Arabische video -vertaling citaat:

Video met ondertitels: als de video al ondertitels heeft, worden onze vertaalkosten meestal berekend door het aantal woorden en de prijs is ongeveer 320-560 CNY/duizend woorden.

Video zonder ondertitels: als de video geen ondertitels heeft, moet deze audio worden vertaald. De vergoeding wordt over het algemeen berekend op basis van de lengte van de video en de prijs ligt tussen 180-250 CNY/minuut.

Ondertitel Productiekosten:

De ondertitelingsproductie wordt meestal afzonderlijk opgeladen volgens de lengte van de video, en de vergoeding is ongeveer tussen 10-20 CNY/minuut. De specifieke vergoeding zal worden aangepast aan factoren zoals de complexiteit en formaatvereisten van de ondertitels.

Nasynchronisatie:

Als de klant de nasynchronisatie moet naslagen, worden de nasynchronisatie -vergoeding afzonderlijk berekend. De kosten worden beïnvloed door vele factoren, zoals taal, professioneel niveau van nasynchronisatie acteur en of het nasynchroniseren van moedertaal vereist is. Gewoonlijk is de nasynchronisatieprijs van kleine talen ongeveer 200-500 CNY/minuut.

Warme herinnering: de bovenstaande prijzen zijn alleen ter referentie en de specifieke offerte moet worden bepaald volgens de specifieke situatie van het project.

  2. Factoren die de prijs van de Arabische videotranslatie beïnvloeden

Video -duur of woordtelling: de ondertitel vertaalkosten worden over het algemeen berekend volgens "video -duur (minuten)" of "Totaal aantal woorden in de originele tekst". Hoe langer de video -duur of hoe meer woorden, hoe hoger de vertaalkosten.

Ondertiteling Type: gewone dialoog ondertitels, de taal is beknopt en gemakkelijk te begrijpen, en de prijs is relatief laag; Professionele technische ondertitels, hoge vereisten, hoge moeilijkheidsgraad en hoge prijs; en gehoorstoornissen ondertitels (SDH), naast de dialoog, moeten ook achtergrondgeluid, toonmarkering, enz. Opnemen, en de productie -eisen zijn hoger.

Ondertitel Timeline Service: als de klant alleen de video zonder de tijdlijn biedt, moet het vertaalbedrijf gesynchroniseerde timecode (TimeCoding) -service bieden, die extra kosten oplevert.

Leveringsindeling: afhankelijk van het ondertitelformaat dat de klant vereist (zoals SRT, ASS, VTT of ingebedde ondertitels), kunnen verschillende verwerkingsmethoden en technische vereisten de kosten beïnvloeden.

Levertijd: of versnelde service vereist is, is een belangrijke factor die de prijs beïnvloedt. Het servicetarief voor normale levering en levering binnen 24 uur kan heel anders zijn.

Artlangs Translation Company is altijd toegewijd aan het leveren van hoog niveau Arabische video vertaling Diensten aan klanten in nood. Voor grote vertaalprojecten implementeren we het "Project Manager Responsibility System", en een toegewijde persoon is verantwoordelijk voor het formuleren van het vertaalplan, het toezicht houden op de vertaalvoortgang en het waarborgen van de vertaalkwaliteit, om ervoor te zorgen dat elk project op tijd en met hoge kwaliteit kan worden voltooid. We houden ons aan het principe van "kwaliteits eerste, service eerst", streven voortdurend uit en zijn toegewijd om klanten eersteklas vertaaldiensten te bieden.

Heet nieuws