hoeveel kost het om een artikel te vertalen en op te poetsen?
artlangs translation is een professioneel vertaalbureau met 20 jaar ervaring. we streven ernaar hoogwaardige vertaaldiensten te leveren aan de academische gemeenschap en wetenschappers over de hele wereld te helpen uitgebreidere academische uitwisselingen te realiseren. wij hebben een ervaren papieren vertaling team waarvan de leden een rijke academische achtergrond en professionele kennis hebben. we kunnen de vertaling van artikelen op meerdere gebieden verzorgen, waaronder natuurwetenschappen, sociale wetenschappen, geesteswetenschappen, technologie, geneeskunde, enz., om ervoor te zorgen dat de vertaling van elk project accuraat en professioneel is. als u een papieren vertaling nodig heeft, neem dan contact met ons op en leer meer over onze kostennormen.
tariefnormen voor papieren vertalingen:
de kosten van papieren vertalingen worden door veel factoren beïnvloed. formele vertaalbedrijven evalueren doorgaans op basis van de inhoud en vertaalvereisten van specifieke documenten, zodat ze vóór de evaluatie geen nauwkeurige offertes kunnen geven. we kunnen echter wel een ruw referentiebereik geven. als we de vertaling van chinees naar engels als voorbeeld nemen, rekenen we meestal op basis van het aantal tekens (exclusief spaties), en de factureringseenheid is yuan/duizend tekens. als het bestand in pdf-formaat is, wordt het aanbevolen om het naar een word-document te converteren om het aantal woorden te vergroten. over het algemeen begint de referentieprijs voor engelse vertalingen bij 180 yuan/duizend tekens, en de specifieke kosten zullen worden aangepast aan het doel van de vertaling (zoals voor referentie of publicatie) en andere specifieke behoeften.
factoren die de vertaalkosten beïnvloeden:
1. moeilijkheidsgraad van de vertaling: de complexiteit van de vertaalinhoud heeft rechtstreeks invloed op de kosten. als de originele tekst een vakgebied bestrijkt of de inhoud complexer is, zal de vertaalmoeilijkheid toenemen en zullen de kosten dienovereenkomstig stijgen.
2. professioneel niveau van de vertaler: de professionele bekwaamheid van de vertaler is van invloed op het uiteindelijke honorarium. ervaren vertalers, vooral vertalers in specifieke vakgebieden, rekenen doorgaans hogere honoraria.
3. tijdvereisten: als de vertaalopdracht in een kortere tijd moet worden voltooid, kan het vertaalproces worden versneld, wat resulteert in een overeenkomstige stijging van de kosten.
4. bestandsformaat: als het bestand geconverteerd moet worden, bijvoorbeeld het omzetten van een pdf naar een word-bestand, kan dit extra kosten met zich meebrengen.
papieren vertaalproces:
tijdens het vertaalproces hanteren we een rigoureus proces om ervoor te zorgen dat elk geleverd papier aan de hoogste kwaliteitsnormen voldoet.
1. initiële vertaling en zelfcontrole: de vertaler voltooit eerst de initiële vertaling en voert vervolgens zelfcontrole uit om de nauwkeurigheid en foutloze vertaling van de inhoud te garanderen, en optimaliseert de taalvaardigheid en context.
2. peer review: de eerste vertaling wordt gecontroleerd door senior vertalers op hetzelfde vakgebied, en verder gecontroleerd en herzien op basis van de juistheid van de professionele terminologie en de consistentie van de context.
3. oppoetsen van de moedertaal: als de doeltaal niet de moedertaal van de vertaler is, regelen wij een native editor om deze op te poetsen. deze koppeling zorgt ervoor dat de vertaalde taal natuurlijk en vloeiend is en voldoet aan de taalgewoonten en uitdrukkingsnormen van de doeltaal.
4. zetwerk en kwaliteitscontrole: het uiteindelijke manuscript wordt professioneel gezet om te voldoen aan de formaatvereisten van het doeltijdschrift of de doelconferentie, en wordt volledig beoordeeld door de projectmanager om ervoor te zorgen dat de uiteindelijke vertaling voldoet aan de behoeften en normen van de klant.
als u een papieren vertaling nodig heeft, kies dan voor artlangs translation. wij houden ons altijd aan het concept ‘professionals professionele dingen laten doen’. ongeacht welk vakgebied of type uw werkstuk betreft, wij zorgen ervoor dat u de meest geschikte vertaler krijgt, zodat u hoogwaardige vertaaldiensten kunt leveren.