onthulling van de prijzen van biomedische vertalingen: een analyse van offertes van professionele vertaalbureaus!
op het gebied van de biogeneeskunde is er een grote vraag naar de vertaling van verschillende gespecialiseerde materialen, vooral die met betrekking tot farmaceutisch onderzoek en ontwikkeling, geneesmiddelenregistratie en archiveringsdocumenten, en klinische onderzoeksrapporten. geconfronteerd met deze professionele en complexe vertaalbehoeften, zoekt de medische industrie vaak naar hoogwaardige en betaalbare diensten bij het kiezen van een vertaalbureau. wat zijn de prijzen voor biomedische vertalingen? hier biedt artlangs translation een gedetailleerde analyse voor u:
de prijzen van biomedische vertalingen worden beïnvloed door een combinatie van factoren, waaronder voornamelijk:
1. taal van vertaling:
de kosten voor het vertalen van medische patenten variëren per taal. voor veelgebruikte talen met overvloedige vertaalmogelijkheden, zoals engels, kunnen de vertaalkosten relatief lager zijn. voor minder bekende talen kunnen de bijbehorende servicekosten echter hoger zijn vanwege de schaarste aan vertalers.
2.type document:
de vertaling van medische octrooidocumenten is zeer specialistisch werk, met technische problemen en vereisten die veel groter zijn dan die van gewone medische documenten, wat resulteert in overeenkomstig hogere honoraria. medische patentvertalingen vereisen bijvoorbeeld een nauwkeurig gebruik van juridische en professionele medische terminologie, wat een hoog niveau van professionele kennis en ervaring van vertalers vereist.
3. moeilijkheidsgraad van vertaling:
medische vertalingen bestrijken een breed scala aan onderwerpen en vakgebieden, zoals medische apparatuur en farmaceutisch onderzoek en ontwikkeling, elk met verschillende vertaalvereisten en -moeilijkheden. bij de vertaling van de resultaten van klinische geneesmiddelenonderzoeken zijn bijvoorbeeld talloze wetenschappelijke termen en technische details betrokken, en de kosten ervan kunnen hoger uitvallen dan die van het vertalen van gebruikershandleidingen voor medische hulpmiddelen.
routinematige biomedische vertaalservicecitaten uit artlangs-vertaling:
1. vertaling van medische hulpmiddelen: inclusief handleidingen, registratiemateriaal, onderhoudshandleidingen, productlabels en verpakking, geprijsd op ongeveer 190 yuan/1000 tekens.
2. farmaceutische productie en onderzoek en ontwikkeling: het gaat om medicijninstructies, nieuw medicijnregistratiemateriaal, farmaceutische productieprocessen, iec/emc-rapporten en cmc-documenten, geprijsd op ongeveer 200 yuan/1000 tekens.
3. klinische casusrapporten: inclusief rapporten van lichamelijk onderzoek, medische dossiers, opname- en ontslagdossiers, medische orderformulieren en ontslagoverzichten, geprijsd op ongeveer 190 yuan/1000 tekens.
4. medische tolkdiensten: zoals tolken bij medische conferenties, consultaties op afstand en escorttolken ter plaatse, waarbij de prijzen worden beïnvloed door de vorm van tolken. escorttolken kosten ongeveer 1600 yuan per persoon per dag.
5.andere medische vertalingen: inclusief medische papieren, websitelokalisatie en vertalingen van multimediabestanden, die divers en zeer gespecialiseerd zijn, waarbij de prijzen worden beoordeeld op basis van feitelijke omstandigheden.
bovendien brengen speciale vereisten zoals transcriptie en vertaling, dtp-opmaak, vertalingsstempels en proeflezen en polijsten van papier extra kosten met zich mee. houd er rekening mee dat de bovenstaande prijzen alleen ter referentie zijn en dat de werkelijke prijzen enigszins kunnen variëren als gevolg van marktschommelingen. als u biomedische vertaalbehoeften heeft, raadpleeg dan de klantenservice op de officiële artlangs translation-website om specifieke prijzen en serviceprocessen te begrijpen.