Vertalingsservice voor promotionele bedrijfsvideo's - standaardtarief voor vertalingen van promotionele bedrijfsvideo's
In de huidige wereldwijde omgeving zijn promotionele bedrijfsvideo's een belangrijk hulpmiddel geworden om het merkimago te tonen en de bedrijfscultuur over te brengen. Een uitstekende promotionele video kan niet alleen brede aandacht trekken, maar ook diepgeworteld zijn in de harten van mensen en emotionele resonantie opwekken. Echter, nu bedrijven de internationale markt betreden, is de vertaling van promotionele video's bijzonder belangrijk geworden.
1. Uitdagingen van promotionele video vertaling
Promotionele videovertaling verschilt van algemene tekstvertaling. Het omvat de uitgebreide verwerking van meerdere elementen zoals afbeeldingen, geluiden en teksten, wat een unieke uitdaging is.
Promotievideo's brengen informatie voornamelijk over via zicht en gehoor. Tijdens het vertaalproces moeten vertalers passende woordenschat en uitdrukkingen kiezen op basis van de beeldinhoud en het geluidsritme om ervoor te zorgen dat de vertaling perfect aansluit bij het beeld en geluid. Verschillende landen en regio's hebben unieke culturele achtergronden en waarden. Bij het vertalen van promotievideo's moeten vertalers een diepgaand begrip hebben van de culturele achtergrond en de psychologie van het publiek van de doelmarkt, culturele conflicten en misverstanden vermijden en ervoor zorgen dat de kernwaarden en het merkimago van het bedrijf nauwkeurig worden overgebracht. Promotievideo's gebruiken meestal levendige taal en benadrukken aantrekkingskracht en aantrekkingskracht. Vertalers moeten de taalstijl van de originele film begrijpen en verschillende retorische technieken en expressievaardigheden gebruiken om de vertaling even aantrekkelijk en aantrekkelijk te maken.
2. Kosten voor het vertalen van promotievideo's
De kosten voor het vertalen van promotievideo's variëren afhankelijk van de complexiteit van de inhoud en de vertaalmethode:
Facturering per uur: Van toepassing op zeer complexe videocontent, zoals technische lezingen of academische video's in professionele vakgebieden. De vergoeding wordt bepaald op basis van de werkelijke werktijd en het ervaringsniveau van de vertaler.
Facturering per minuut: Dit is gebruikelijker voor algemene videocontent. Hierbij wordt de vergoeding berekend op basis van de videolengte en per minuut. Dit is eenvoudig, direct en toepasbaar op de meeste algemene vertaalbehoeften voor video's.
Facturering op basis van het aantal woorden: Dit geldt voor video's met ondertitelingsbestanden. De kosten worden berekend op basis van het aantal ondertitelteksten. Dit is zeer flexibel en de kosten zijn beter te beheersen.
Vaste prijs en uitgebreide facturering: Voor korte of gestandaardiseerde videocontent kan een vaste prijs worden afgesproken, waarin aanvullende servicekosten zoals ondertiteling, opnamekosten en nasynchronisatiekosten kunnen worden opgenomen.
Artlangs Translation Company biedt uitgebreide video-nasynchronisatie en ondertitelingsvertaaldiensten, waaronder Engelse audio- en video-audiovertaling, nasynchronisatie van vreemde minderheidstalen, vertaling van moedertaal, ondertitelingsproductie en professionele film- en televisieproductie. De vertalingstalen die worden behandeld, zijn onder meer Engels, Japans, Duits, Frans, Koreaans, Spaans, Portugees, enz. Als u videovertalingen nodig hebt, kunt u gerust de online klantenservice van de officiële website van Artlangs Translation raadplegen.