alle categorieën

nieuws

thuis > nieuws

vertaaldienst voor documenten in vreemde talen - professioneel vertaalbureau voor documenten

tijd: 2024-10-16hits: 151

  documentvertaling in vreemde talen is het vertalen van de inhoud van documenten in verschillende talen en typen om het doel van informatie-uitwisseling en gedachteoverdracht te bereiken. omdat het documentmateriaal doorgaans zeer rigoureus is, moet de vertaling nauwkeurigheid en objectiviteit garanderen om afwijkingen te voorkomen, om de ideologische theorie van de auteur niet te verdraaien en het algehele begrip van het document niet te beïnvloeden. daarom is de nauwkeurigheid van de vertaling cruciaal, of u nu zelf documenten in vreemde talen vertaalt of professionele vertaaldiensten zoekt.

  vereisten voor het vertalen van documenten in vreemde talen

1. professionaliteit en nauwkeurigheid: het vertalen van documenten in vreemde talen omvat meerdere disciplines, die elk hun eigen specifieke professionele termen hebben. vertalers die octrooidocumenten vertalen, moeten bijvoorbeeld een diepgaand begrip hebben van de relevante termen om de professionaliteit en nauwkeurigheid van de vertaling te garanderen.

2. kennisupdate: omdat bij het vertalen van documenten in vreemde talen verschillende evoluerende disciplines betrokken zijn, moeten vertalers te allen tijde op de hoogte zijn van de nieuwste professionele kennis om de vertaaltaak effectiever te kunnen voltooien.

3. lokalisatie: of u nu buitenlandse documenten naar het chinees vertaalt of binnenlandse documenten aan internationale lezers introduceert, u moet bij het vertalen aandacht besteden aan de lokalisatie van de taal om te voldoen aan de gebruiksgewoonten van de doeltaal.

4. rigoureuze en vloeiende taal: de vertaling van buitenlandse documenten vereist dat de taal wetenschappelijk en rigoureus, logisch coherent en zo mooi en vloeiend mogelijk is. dit vormt een uitdaging voor het taaltoepassingsvermogen van de vertaler.

 normen voor kosten voor documentvertaling

de honorariumnormen voor documentvertaling zijn doorgaans gebaseerd op verschillende factoren:

1. industriegebied: verschillende industriegebieden stellen verschillende eisen aan de professionaliteit van vertalingen. over het algemeen is de prijs van zeer professionele documentvertaling relatief hoog. dit komt omdat professionele inhoud vertalers met relevante kennisachtergrond vereist om de nauwkeurigheid van de vertaling te garanderen en vertaalfouten veroorzaakt door niet-professionals te voorkomen.

2. documentinhoud: de vertaalkosten zijn evenredig aan het aantal woorden in het document. hoe meer woorden, hoe hoger de vergoeding, en omgekeerd. professionele vertaalbureaus houden bij het citeren rekening met deze factoren en stellen prijzen niet willekeurig vast. als een vertaalbureau direct een offerte uitbrengt zonder de details te raadplegen, kan dat een onbetrouwbaar signaal zijn.

 voordelen van artlangs vertaalbureau

artlangs translation company volgt strikt het iso-kwaliteitsmanagementsysteem, standaardiseert vertaalprocessen en beoordelingsnormen, en zet zich in voor het opbouwen van een systematisch, professioneel en ervaren documentvertaalteam. onze teamleden zijn allemaal moedertaalsprekers met een rijke ervaring in het redigeren van documenten en een onderzoeksachtergrond in aanverwante disciplines. we zullen de juiste experts selecteren om vertalingen en proeflezen in de moedertaal uit te voeren op basis van uw onderzoeksgebied om de nauwkeurigheid en professionaliteit van de vertaling te garanderen, terwijl de taal van uw artikel authentieker wordt.

heet nieuws