alle categorieën

nieuws

thuis > nieuws

welke taalparen zijn beschikbaar voor professionele vertaaldiensten voor gamelokalisatie en hoe citeren professionele bedrijven prijzen?

tijd: 30-12-2024hits: 18

spellokalisatie is een enorme taak, waarbij het draait om het aanpassen van een spel van de oorspronkelijke taalkundige en culturele achtergrond aan de taal en culturele achtergrond van de doelmarkt, zodat het past bij de smaak en verwachtingen van lokale spelers. dit artikel gaat in op de taaldekking en prijsdetails van gamevertaaldiensten, met als doel klanten te helpen weloverwogen beslissingen te nemen.

 i. taalreikwijdte van artlangs vertaaldiensten voor gamelokalisatie

de vertaaldiensten voor spellokalisatie van artlangs bestrijken meer dan twintig nationale talen, waaronder engels, koreaans, japans, duits, frans, italiaans, turks, russisch, spaans, portugees, arabisch, thais, maleis, vietnamees en meer, en bieden vertaaldiensten aan tussen deze talen. talen.

 ii. prijssysteem voor artlangs-spellokalisatie-vertaaldiensten

  1. speltype en schaal

het type en de schaal van het spel zijn rechtstreeks van invloed op de moeilijkheidsgraad en de werklast van lokalisatievertalingen. grootschalige magische epische actie-avonturenspellen en ultragrote cross-time rollenspellen bevatten bijvoorbeeld vaak complexe verhaallijnen en uitgebreide tekst, wat uiteraard tot hogere vertaalkosten leidt. artlangs translation company biedt nauwkeurige prijsklassen op basis van de daadwerkelijke schaal en het type spel.

2.vertaaltaal

vertaalkosten variëren per taal. vertaalbronnen voor reguliere talen (zoals chinees-engels, engels-chinees, japans-chinees, koreaans-chinees, enz.) zijn relatief overvloedig, met stabiele prijzen. vertaalmiddelen voor nichetalen of zeldzame talen (zoals māori, swahili, enz.) zijn echter schaars, wat tot hogere kosten leidt.

  3. kwaliteitseisen voor vertalingen

de kwaliteit van vertalingen is een belangrijke factor die de kosten beïnvloedt. artlangs translation company biedt meerdere vertaalkwaliteitsopties om aan de persoonlijke behoeften van verschillende klanten te voldoen. perfecte vertaaldiensten zijn bijvoorbeeld geschikt voor games met extreem hoge vertaalkwaliteitseisen, die uiteraard hogere kosten met zich meebrengen. basisvertaaldiensten zijn daarentegen geschikt voor eenvoudige games of bètaversies, tegen relatief lagere kosten.

concreet zijn de prijsnormen van artlangs translation company voor vertaling van spellokalisatie grofweg als volgt:

  1. algemene tekstvertaling:

van chinees tot vreemde talen: 250-500 yuan per 1.000 woorden;

van vreemde talen tot chinees: 200-450 yuan per 1.000 woorden.

  2.teksten met professionele terminologie, specifieke culturele elementen of zeer creatieve inhoud:

van chinees tot vreemde talen: 400-800 yuan per 1.000 woorden;

van vreemde talen tot chinees: 350-700 yuan per 1.000 woorden.

  3. grootschalige gameprojecten (zoals grootschalige magische epische actie-avonturengames):

800-1.500 yuan per project.

  4. ultragrote gameprojecten (zoals ultragrote cross-time rollenspellen):

1.200-2.500 yuan per project.

 5. kwaliteitseisen voor vertalingen:

onberispelijke kwaliteit: 1.800-5.000 yuan per project;

uitzonderlijke kwaliteit: 1.000-2.000 yuan per project;

hoge kwaliteitsnorm: 600-1.200 yuan per project;

goede praktische kwaliteit: 350-700 yuan per project;

basisstandaardkwaliteit: 150-350 yuan per project.

als de game een grote hoeveelheid audio en video bevat die nasynchronisatie en ondertitelvertaling vereist, moet bovendien ook rekening worden gehouden met de kosten van stemacteurs, opname en postproductie. de bovenstaande prijzen zijn alleen ter referentie en de werkelijke prijzen worden aangepast op basis van specifieke projectvereisten en marktomstandigheden.

heet nieuws