Alle categorieën

Nieuws

Thuis > Nieuws

Welke diensten levert een vertaalbureau voor film- en televisie-ondertiteling?

Tijd: 2024-08-02Bekeken: 64

Een film- en televisievertaalbedrijf is een bedrijf dat gespecialiseerd is in het leveren van vertaaldiensten voor film- en televisiewerken. Wij hebben een professioneel film- en televisievertaalteam met veel ervaring, sterke vertaalvaardigheden en diepgaande kennis van de achtergrond van de industrie en culturele connotaties. Ze zijn niet alleen goed in taalconversie, maar kunnen ook de geest en emotie van film- en televisiewerken nauwkeurig vatten om ervoor te zorgen dat klanten hoogwaardige vertaalresultaten krijgen.

 

De vertaaldiensten die wij leveren omvatten film- en televisie-ondertitelvertaling, tolken, nasynchronisatie en postproductie, etc., met als doel het publiek een betere audiovisuele ervaring te bieden. Daarnaast leveren wij ook aanvullende diensten zoals tekstcorrectie, vertaalbestandbeheer en technische ondersteuning.

 

Daaronder vallen de film- en televisie- ondertitel vertaling De service omvat verschillende soorten videovertalingen en meertalige tekstvertalingen, zoals tv-series, films, variétéprogramma's, muziekvideo's, promotievideo's voor bedrijven, enz., en biedt ook verfijnde ondertitelingsproductiediensten, zoals opnames, proeflezen, opnames en de productie van bloemenkarakters:

 

Opname: Maak een tijdlijn op basis van de video-inhoud om ervoor te zorgen dat de ondertitels bij elk frame synchroon lopen met de audio en video;


Proeflezen: Corrigeer de ondertitels met problemen in de tijdlijn om de nauwkeurigheid en tijdigheid van de ondertitels te garanderen;


Opnemen: Dicteer nauwkeurig de video-inhoud en produceer ondertitelteksten die volledig consistent zijn met de audio- en video-inhoud;


Productie van bloemenkarakters: Produceer professioneel bloemenkaraktereffecten in de video om een ​​WYSIWYG-visueel effect te bereiken.

 

Het hoofddoel van de film- en televisie-ondertitelingsvertaalservice is om het publiek te helpen film- en televisiewerken diepgaand te begrijpen en te waarderen door middel van nauwkeurige vertaling. Ons team is niet alleen bekwaam in de film- en televisie-industrie, maar kan ook omgaan met verschillende culturele verschillen en professionele termen om ervoor te zorgen dat de vertaalde content op natuurlijke wijze en soepel kan worden gepresenteerd in film- en televisiewerken.

 

Als professionele film- en televisievertaaldienstverlener streeft Artlangs Translation ernaar om klanten uitgebreide oplossingen te bieden. Of de video nu ondertitels heeft of niet, of het ondertitelformaat ass/srt of word/excel is, of het dialoogondertitels of verklarende ondertitels zijn, wij kunnen hoogwaardige vertaal- en productiediensten leveren. Bij het zetten en produceren van film- en televisieondertitels richten we ons op technische details en visuele effecten om de algehele kijkervaring van het publiek te verbeteren.


Als u ondertitels voor films en televisieprogramma's wilt laten vertalen, neem dan gerust contact op met de online klantenservice op de officiële website van Artlangs Translation. Wij staan ​​u graag te woord.

BREKEND NIEUWS