Juridische vertaling: de taalkundige integriteit van juridische rechtvaardigheid nauwkeurig beschermen
Bij het versnellen van de globalisering zijn grensoverschrijdende juridische zaken steeds vaker voorkomen. Juridische vertaling, die dient als een brug tussen verschillende rechtsstelsels, speelt een onmisbare rol. Of het nu gaat om internationale bedrijfscontracten, procesdocumenten of statuten en voorschriften, nauwkeurige vertaling is cruciaal voor het waarborgen van de soepele voortgang van juridische zaken en het handhaven van juridische rechtvaardigheid.
1. Belangrijkste vereisten voor juridische vertaling
Terminologische precisie: nultolerantie voor fouten
Juridische terminologie vereist professionaliteit, nauwkeurigheid en uniekheid. Een enkele hervertelleerde term kan leiden tot aanzienlijke afwijkingen in juridische betekenis.
Formaat Naleving: strikte naleving van normen
Juridische documenten variëren sterk in formaat tussen rechtsgebieden. Strikte normen zijn van toepassing op contractuele clausule -lay -outs en opmaak van een procesdocument, op de structuur van statuten en voorschriften. Vertalers moeten zich rigoureus houden aan de opmaakvereisten van het doeljurisdictie.
Logische coherentie: gelovig aan de oorspronkelijke tekst
Juridische documenten vertonen rigoureuze logische structuren en deductief redeneren. Vertalers moeten de logische relaties van de oorspronkelijke tekst nauwkeurig begrijpen en ervoor zorgen dat naadloze samenhang in de doeltaal. Causale verbindingen, voorwaardelijke clausules en andere logische constructen moeten worden overgebracht.
2. Kernkenmerken van juridische vertaling
Terminologische autoriteit:
Juridische voorwaarden moeten strikt voldoen aan de officiële definities van het streef -juridische systeem.
Logische sluiting:
Causale relaties, rechten en verplichtingen in juridische teksten moeten volledig worden gesloten om logische hiaten te voorkomen.
Formaat consistentie:
Originele clausule nummering, kophiërarchieën en wettelijke citatie -formaten (bijv. GB/T -normen) moeten worden bewaard.
3.Kunstlangs Vertaalreferenties
Gecertificeerd lid van de Translators Association of China (TAC)
Gecertificeerd lid van de American Translators Association (ATA)
ISO 9001: certificering van kwaliteitsmanagementsysteem
ISO 27001: Certificering van informatiebeveiligingsbeheersysteem voor vertaalservices
ISO 13485: Certificering van medische vertaling Kwaliteitsbeheersysteem Systeem