professional video translation service company (video subtitle translation process)
in het digitale tijdperk is video een belangrijk medium geworden voor interculturele communicatie. artlangs translation company helpt wereldwijde klanten om taalbarrières te overwinnen en soepele communicatie te bevorderen door professionele video -vertaalservices te bieden.
het bedrijf heeft een professioneel team bedreven in meerdere talen en vertaalvaardigheden en streeft ernaar klanten hoogwaardige ondertitel vertaling, audiotranscriptie en andere diensten te bieden. met nauwkeurige, authentieke vertaling en uitstekende technische ondersteuning zorgt artlangs ervoor dat video -inhoud naadloos kan worden overgebracht naar het wereldwijde publiek.
overzicht van het vertaalproces van video -ondertitel:
het vertaalproces van artlangs translation company omvat de volgende belangrijke stappen:
1. verduidelijk vertaalbehoeften: we communiceren diepgaand met klanten om een volledig inzicht te krijgen in de specifieke vereisten van de vertaaltaak, inclusief details zoals de doeltaal, professioneel veld en formaat.
2. verkrijg videobestanden: klanten bieden originele videobestanden om de integriteit en duidelijkheid van de video -inhoud te waarborgen.
3. ondertitelingsextractie of transcriptie: als de video geen ondertitels heeft, zal het vertaalteam de audio -inhoud omzetten in tekst door transcriptie; als de video al ondertitels bevat, wordt het ondertitelbestand van de brontaal direct gedownload.
4. ondertiteling vertaling: vertaal de brontaal ondertitels nauwkeurig in de doeltaal, gericht op de nauwkeurigheid en vloeiendheid van de taal, terwijl rekening wordt gehouden met culturele verschillen en publieksgewoonten.
5. ondertiteling proeflezen en beoordeling: de vertaalde ondertitels zullen meerdere rondes van proeflezen en beoordelen ondergaan om de nauwkeurigheid van de inhoud te waarborgen, met speciale aandacht voor details zoals grammatica, spelling en interpunctie.
6. tijdlijnaanpassing van de ondertitel: gebruik professionele tijdlijnproductiesoftware om ondertitels te synchroniseren om ervoor te zorgen dat de ondertitels perfect overeenkomen met de video -inhoud.
7. ondertitel inbedding en videocompressie: subtitels en speciale effecten insluiten in de video en ze comprimeren in een formaat dat geschikt is voor afspelen op verschillende platforms.
8. video -levering: het laatste videobestand na de ingebedde ondertitels en compressieproces wordt aan de klant geleverd om ervoor te zorgen dat het aan de behoeften van de klant voldoet.
in de 24 jaar sinds de oprichting heeft artlangs translation company gericht op meertalige video -lokalisatie en vertaling services, met meerdere velden zoals audio- en video -luisteren en vertaling, ondertiteling vertaling, ondertitelproductie en nasynchronisatie. het bedrijf heeft meer dan 30.000 gecertificeerde vertalers en een speciale multimedia -vertaalafdeling die flexibel vertalers kan implementeren, nasynchronisatie en productiepersoneel van verschillende professionele niveaus volgens de behoeften van de klant. met krachtige bronnen en geavanceerde technologie biedt artlangs uitstekende multimedia -lokalisatiediensten voor korte drama's, korte video's, onderwijsinstellingen, film- en televisiebedrijven, advertentiebedrijven en andere klanten.