studie in het buitenland materialen vertaalservice, welke materialen moeten worden vertaald?
bij het aanvragen van studeren in het buitenland moeten aanvragers vertaalde relevante materialen verstrekken, zodat de applicatie -instelling deze materialen efficiënter kan beoordelen. er zijn veel procedures voor het hanteren van materialen om in het buitenland te studeren, waaronder vertaling een belangrijke link.
1. welke studie in het buitenland moet worden vertaald?
gemeenschappelijke studie in het buitenland materialen vertaling zijn onder meer: paspoortvertaling, visumvertaling, vertaling van geboorteakte, vertaling van het inschrijvingscertificaat, transcriptvertaling, aanvrager hervatten vertaling, aanbevelingsbrief vertaling, stage of werkcertificaatvertaling, vertaling van lichamelijk onderzoek, vertaling van gezondheidscertificaat, afstudeercertificaat vertaling , academisch certificaatvertaling, toelatingsmelding vertaling, bank deposit certificaat en bankstroomvertaling, huwelijksakte vertaling (getrouwde mensen), standaardcertificaatvertaling, rankingscertificaatvertaling, portfolio vertaling (arts) en andere vertaling van de gerelateerde materialen.
2. studie in het buitenland materialen vertaalproces
vanwege de grote hoeveelheid studie in het buitenland is het aanbevolen om een professioneel vertaalbedrijf te kiezen voor vertaling. de specifieke vertaalvereisten moeten worden bepaald volgens de normen van verschillende landen en scholen. het vertaalproces is als volgt:
1. kies een formeel vertaalbedrijf: zorg ervoor dat bij het kiezen van een vertaalbedrijf ervoor zorgt dat het juridische kwalificaties heeft. het is noodzakelijk om te bevestigen of het bedrijf een industriële en commerciële zakelijke licentie, belastingregistratiecertificaat heeft en een goede reputatie en rijke ervaring heeft.
2. bereid relevante materialen voor: bereid na het selecteren van een vertaalbedrijf de oorspronkelijke te vertalen documenten voor, evenals de vertaalbrief van autorisatie (inclusief de informatie, het doel, het taaltype, de levertijd, enz. van de vertaalde materialen), en betaal de vertaalkosten.
3. wacht op vertaling en stempelen: na het indienen van de materialen en het betalen van de kosten, zal het vertaalbedrijf de documenten vertalen en stempelen. het vertaalwerk kan enige tijd duren, dus het wordt aanbevolen om het van tevoren te regelen om te voorkomen dat het visum- of aanvraagproces wordt beïnvloed.
4. houd de vertaalde documenten correct: de documenten vertaald en gestempeld met de officiële afdichting zijn juridisch bindend en moeten correct worden bewaard. verlies of schade kan een negatieve impact hebben op belangrijke procedures zoals visumaanvragen.
artlangs translation company is een professioneel vertaalbedrijf voor studie in het buitenland, met een ervaren vertaalteam van bekende universiteiten in binnen- en buitenland. de bedrijfsleden zijn bekwaam in de achtergrondkennis en professionele terminologie van studie in het buitenland in verschillende landen, en zijn toegewijd aan het verlenen van meertalige, hoogwaardige vertaaldiensten aan elke klant om ervoor te zorgen dat elke vertaling van studie in het buitenland aan de officiële vereisten voldoet. alle vertalingen zijn gestempeld met een speciale vertaalzegel en goedgekeurd door relevante instellingen zoals het ministerie van onderwijs, ministerie van buitenlandse zaken, ministerie van justitie, rechtbanken, ambassades van verschillende landen, enz., om ervoor te zorgen dat de vertalingen soepel kunnen worden verspreid rond de wereld en helpen aanvragers met succes hun gewenste universiteiten te betreden.