Wat u moet weten over de factoren die de prijs van vertalingen in kleine talen beïnvloeden
Met de globalisering van de moderne economie, handelen steeds meer bedrijven met buitenlandse bedrijven. Onder deze buitenlandse bedrijven vallen niet alleen landen die Engels spreken, maar ook landen in Zuidoost-Azië, Latijns-Amerika en andere landen die Engels spreken. minderjarigetalen. Op dit moment is er behoefte aan professionele minderjarigevertalers.
Veel mensen zijn bezig met minderjarigetaalvertaling vond dat de prijs van minderjarigevertalingen zijn vaak hoger dan de geoffreerde prijs van Engels, Frans en andere veelgebruikte talen. Dus, wat zijn precies de factoren die de prijs van minderjarigetaalvertaling?
- Schaarste aan vertaaltalenten: we weten allemaal dat “dingen duurder zijn dan zeldzaam”. In de vertaalindustrie zijn Chinees-Engelse, Chinees-Koreaanse en Chinees-Japanse vertalingen de mainstream vertalingen. De vraag naar vertalingen naar minderjarigetalen is minder, dus het aantal leerlingen van minderjarigetalen is ook relatief klein. Dit maakt de bronnen van vertalers voor minderjarigetalen beperkt, en de middelen van minderjarigeVertalers zijn nog schaarser, wat leidt tot hogere prijzen.
- Gespecialiseerde moeilijkheidsgraad van de tekst: vertaalwerk in minderjarigetalen is ook verdeeld in moeilijkheidsgraden. Voor eenvoudige vertalingen van gewone, alledaagse informatie is het kosteneffectiever. Echter, als het gaat om het vertalen van gespecialiseerde kennis uit de industrie (zoals medische, juridische en computertechnologie beroepen), is het moeilijker en daarom zijn de vertaaltarieven hoger. Daarom zijn tekstvertalingen in gespecialiseerde vakgebieden duurder, met een stijging van ongeveer 20% tot 30%.
- Complexiteit van het manuscript: als het manuscript alleen platte tekst nodig heeft, kan dat natuurlijk direct volgens de tekstlay-outstatistieken. Als het vertaalde manuscript echter speciale vereisten heeft voor lay-out, diagrammen of tabellen, zal de complexiteit van dit soort manuscripten dienovereenkomstig veel hoger zijn, dus de bijbehorende kosten zullen natuurlijk hoger zijn.
- De urgentie van de vertaaltijd: de algemene vertaalcyclus van het manuscript duurt ongeveer een week en de kosten van de vertaling liggen ook in het normale prijsbereik. Als het echter een versneld manuscript is en de vertaaltijd zeer urgent is, dan zullen de vertaalkosten toenemen. Bijvoorbeeld, het aantal vertalers zal toenemen en de vertaaltijd voor vertalers zal zeer krap zijn. Dan zal de bijbehorende vertaalprijs ook toenemen.
De prijs van een minderjarigevertalingen worden beïnvloed door een aantal aspecten, waaronder de zeldzaamheid van de taal, de moeilijkheidsgraad van de vertaling en de behoefte aan vertalers op moedertaalniveau. Daarnaast bieden sommige vertaalbureaus ook proeflezen en opmaak, professionele vertaalkwaliteitscontroleprocesdiensten en levenslange aftersalesservice, die ook van invloed kunnen zijn op de uiteindelijke offerte.